her是什么意思译

her是她、她的意思。英语常用的翻译方法有增译法、减译法、英译汉时词类转换的核心、定语位置的调整、状语位置的调整、拆句法及合并法。

扩展资料

1、增译法:根据英汉两种语言不同的思维方式、语言习惯和表达方式,在翻译时增添一些词、短句或句子,以便更准确地表达出原文所包含的意义。2.减译法:原文中有些词在译文中不译出来,因为译文中虽无其词而已有其意,或者在译文中是不言而喻的.;减译法是删去一些可有可无的,或者有了反而累赘或违背译文习惯表达法的词,并不是把原文的某些思想内容删去。3.英译汉时词类转换的核心:根据需要将具有动作性的名词转换为汉语的动词,或者将可表示概念的动词转换为汉语名词。汉译英时则反其道而行之。

时间: 2024-11-06 22:07:35

her是什么意思译的相关文章

同声传译好就业吗

同声传译是比较好就业的,因为同声传译员被称为"21世纪第一大紧缺人才".随着中国对外经济交流的增多会需要越来越多的同声传译员. 同声传译: 简称同传,又称同声翻译.同步口译.是译员在不打断讲话者演讲的情况下,不停地将其讲话内容传译给听众的一种口译方式.特点是效率高,原文与译文翻译的平均间隔时间是三至四秒,多达到十多秒,可以保证不影响或中断讲话者的思路,有利于听众对发言全文的通篇理解.

张嘉译的电视剧有哪些

1.张嘉译老师曾出演过很多电视剧,广为人知的可能就是他的代表作<蜗居>了,还有<白鹿原>.<爷们儿>.<急诊科医生>.<一仆二主>.<后海不是海>.<告密者>.<心术>.<悬崖>. 2.张嘉译,1970年4月8日生于陕西西安,祖籍陕西安康,中国影视男演员.1991年毕业于北京电影学院.1990年出演人生第一部电影<魔表>.1995年,主演电视剧<道北人>,演演张建国一角.20

同声传译是什么专业

同声传译是外语专业.同声传译,简称同传.是译员在不打断讲话者演讲的情况下,不停地将其讲话内容传译给听众的一种口译方式.同声传译是当今世界流行的一种翻译方式,具有很强的学术性和专业性,通常用于正式的国际会议.目前,世界上95%的国际会议采用的都是同声传译的方式.特点是讲者连续不断地发言,而译者是边听边译,原文与译文翻译的平均间隔时间是三至四秒,最多达到十多秒.译者仅利用讲者两句之间稍歇的空隙完成翻译工作,因此对译员素质要求非常高.

张嘉译演李国生是什么电视剧

1.张嘉译演李国生的电视剧叫<爷们儿>. 2.<爷们儿>又名<爷们>是由安徽广播电视台.安徽华星传媒携手能量影视制作有限公司共同投资拍摄的跨年代情感电视剧,刘惠宁执导,王之理编剧,张嘉译.左小青.朱锐.小宋佳.奚美娟.李乃文.罗昱焜.孔琳等老中青三代演员主演,孙浩.陈小艺友情出演. 3.<爷们儿>讲述了李国生和刘全有两兄弟般的人物和三个不同性格的女性铿许婷.马添.陈丽在从文革末到改革开放的物欲横流的年代,纠葛在金钱和亲情间的虐心搏杀和前仆后继的夺亲大战

怎么当同声传译

当同声传译的首要条件是通过英语高级翻译资格考试,然后再加试同声传译,通过后才算入门. 同声传译是指口译员利用专门的同声传译设备,坐在隔音的同传室,俗称"箱子"里,一面通过耳机收听源语发言人连续不断的讲话,一面几乎同步地对着话筒把讲话人所表达的全部信息内容准确.完整地翻译成目的语,其译语输出通过话筒输送.需要传译服务的与会者,可以通过接收装置,调到自己所需的语言频道,从耳机中收听相应的译语输出.同声传译是翻译工作中难度最大的一种.被称为外语专业的最高境界.

张嘉译和蒙古国朋友是什么电视剧

1.是电视剧<大商道>中的剧情. 2.<大商道>是由西安曲江影视公司.北京中视环亚影视公司.河北世纪天歌影视公司联合出品,张汉杰执导,张嘉译.张延联袂主演的年代商战剧. 3.该剧讲述了山西商人何天宝凭借仁义礼智信的坚定信念在张家口艰苦创业的故事.该剧于2011年5月27日在吉林都市频道播出.

张嘉译卖砂锅是什么电视剧

1.电视剧作品<大商道>. 2.<大商道>是由西安曲江影视公司.北京中视环亚影视公司.河北世纪天歌影视公司联合出品,张汉杰执导,张嘉译.张延联袂主演的年代商战剧. 3.该剧讲述了山西商人何天宝凭借仁义礼智信的坚定信念在张家口艰苦创业的故事.该剧于2011年5月27日在吉林都市频道播出,2012年4月6日在央视八套黄金档.

同声传译是什么职业

同声传译除了广泛应用于国际会议之外,也在外交外事.会晤谈判.商务活动.新闻传媒.培训授课.电视广播.国际仲裁等诸多领域被广泛使用.与"同声传译"相类似还有一种叫做"交替传译"(或"交替口译")的翻译方式也被广泛使用,这种翻译方式可以等待发言者讲话结束后单独进行口头翻译,因此比"同声传译"所需时间要长一些.

同声传译什么意思

所谓同声传译(simultaneousinterpreting),就是指口译译员利用专门的同声传译设备,坐在隔音的同传室里,一面通过耳机收听源语发言人连续不断的讲话,一面几乎同步地对着话筒把讲话人所表达的全部信息内容准确.完整地传译成目的语,其译语输出通过话筒输送. 同声传译是翻译工作中难度最大的一种,主要是因为比交替翻译更加省时,目前正成为国际性大会中流行的翻译方式. 当前,世界上95%的国际会议采用的都是同声传译的方式,就是一边在说外语,一边说中文.

什么是同声传译专业

同声传译,简称"同传",又称"同声翻译"."同步口译",是指译员在不打断讲话者讲话的情况下,不间断地将内容口译给听众的一种翻译方式,同声传译员通过专用的设备提供即时的翻译,这种方式适用于大型的研讨会和国际会议,通常由两名到三名译员轮换进行.同声传译人才属于全球稀缺人才,全球专业的同声传译人员总共也就2000多人,在我国同声传译人才更是紧缺,据不完全统计,我国专业的同声传译人才30人左右,至于国际上流行的在经贸.科技.政法等各个领域学有所长的专业型